期刊详情MORE>>

刊名: 上海翻译
Shanghai Journal of Translators
主办: 上海市科技翻译学会
周期: 季刊
出版地:上海市
语种: 中文;英文
开本: 大16开
ISSN: 1672-9358
CN: 31-1937/H
邮发代号: 4-580
复合影响因子: 1.611
综合影响因子: 0.953

历史沿革:
现用刊名:上海翻译
曾用刊名:上海科技翻译
创刊时间:1986

您所在位置:通知公告 >

书讯

    日前,外语教学与研究出版社推出一套针对本科翻译专业的系列教材。该系列教材由仲伟合与何刚强担任总主编,国内翻译领域多位知名学者参与编写。整个系列分为语言能力、笔译能力、口译能力、学科素养四大板块,每一板块下编著多本既自成体系又互有关联的教程,在突出翻译专业特色的基础上,很好地处理了翻译与其他层次翻译专业教学的关系,具有针对性、基础性、系统性和时代感等特点。

    该系列教材包括:《英语读译教程》(主编:陶友兰、何刚强),《听说与译述》(主编:冯超、何刚强),《多文本阅读》(主编:强晓、何刚强),《文学翻译》(主编:张保红),《科技翻译》(主编:廉志洪),《英汉口译——转换技能进阶》(主编:王斌华、伍志伟、林薇),《同声传译基础》(主编:仲伟合),《视译基础》(主编:王炎强、冯超、何刚强),《翻译通论》(主编:刘敬国、何刚强),《简明中西翻译史》(主编:谢天振、何绍斌)。

《中国古代经典名句英译》
(马思聪、郭启楠编译商务印书馆,2012年)

    本书是一本名言警句集锦,多选自中国古代哲学和文学著作,以及哲人和文人关于政治、人生、治学等方面的言论,所涉内容丰富,思想深邃。

    本书为学习古汉语和中国古代文化而设计,也供具有一定英语基础并有意提高汉英翻译水平的中国学生使用。学习翻译的人,特别是大学英语翻译专业的本科生和研究生,涉猎一些古汉语的翻译很有必要。

《译林留痕——方梦之译学文集》
(方梦之著上海外语教育出版社,2014年)

    作者从已发表的170多篇文章中辑录80篇成集。文集反映作者近30余年来不同阶段的研究兴趣和学术成果,全书分六个部分:1.语言研究2.多学科翻译研究3.一般译论研究4.应用翻译研究5.术语·辞典·翻译教学6.书评·序言·翻译史,每一部分论文以发表的年月为序。全书反映了作者从英语语言研究到科技文体研究、从翻译教学到翻译研究、从主编学刊到主编译学辞典的学术探索。