期刊详情MORE>>

刊名: 上海翻译
Shanghai Journal of Translators
主办: 上海市科技翻译学会
周期: 季刊
出版地:上海市
语种: 中文;英文
开本: 大16开
ISSN: 1672-9358
CN: 31-1937/H
邮发代号: 4-580
复合影响因子: 1.611
综合影响因子: 0.953

历史沿革:
现用刊名:上海翻译
曾用刊名:上海科技翻译
创刊时间:1986

您所在位置:期刊导读 > 2017 > 03 >

从译作标题的内容映射看译者的历史责任

作者: 王世钰
关键字: 标题 映射 译者 历史责任
摘要:

    在翻译文学和影视作品的标题时,译者常常将作品所涉及的内容或情节额外地映射到标题中去,以使译文标题更加明晰化.对标题的这一译法常常被业界视为恰当的处理,因其可以使目的语受众见之则知、知之益明,在一定程度上似乎亦有利于译作获得商业利益.然而源语作者并没有为了迎合源语受众而在标题中过度透露正文内容,因此译者的此种映射处理违背了源语作者的本意,此外,它还可能削弱原文标题本身具备的形式美感或意境,且限制目的语受众的想象空间,从而未能传递原作引领大众素养向前迈进的效用,也未能履行译者肩负的引领文化演进与发展的历史责任.作为知识分子的翻译者,应当从不抛弃原文本就具有的文艺形式开始,把原作标题留给读者的想象空间移植过来,以更好领会外来文化的异质.