期刊详情MORE>>

刊名: 上海翻译
Shanghai Journal of Translators
主办: 上海市科技翻译学会
周期: 季刊
出版地:上海市
语种: 中文;英文
开本: 大16开
ISSN: 1672-9358
CN: 31-1937/H
邮发代号: 4-580
复合影响因子: 1.611
综合影响因子: 0.953

历史沿革:
现用刊名:上海翻译
曾用刊名:上海科技翻译
创刊时间:1986

您所在位置:期刊导读 > 2017 > 03 >

“翻译伦理”还是“社会道德”?——从梅肖尼克对皮姆译者伦理的批评说开去

作者: 方薇
关键字: 翻译伦理 社会道德 译者伦理 义务论伦理 规范伦理
摘要:

    西方伦理传统中个体性“道德”与社会性“伦理”之区分可以说是西方翻译伦理论述中的基本共识,但仍然存在着截然不同、具有范式转换意义的另一种区分方式,在翻译伦理研究中也不乏呼应,在西方理论译介过程中造成曲解与困惑.本文从法国理论家梅肖尼克理论译介中的一处误译入手,深入分析梅肖尼克点名批评的皮姆译者伦理的理论实质及其引发的强烈质疑.在此基础上,借鉴伦理学相关理论资源,进一步澄清翻译研究中对“伦理(ethics)”与“道德(morality/morals)”的使用.本文认为,皮姆的译者伦理是有代表性的西方翻译职业伦理探索,但并未穷尽“翻译伦理”所有可能,“翻译伦理”的理论丰富性仍有待进一步发掘.