期刊详情MORE>>

刊名: 上海翻译
Shanghai Journal of Translators
主办: 上海市科技翻译学会
周期: 季刊
出版地:上海市
语种: 中文;英文
开本: 大16开
ISSN: 1672-9358
CN: 31-1937/H
邮发代号: 4-580
复合影响因子: 1.611
综合影响因子: 0.953

历史沿革:
现用刊名:上海翻译
曾用刊名:上海科技翻译
创刊时间:1986

您所在位置:期刊导读 > 2018 > 01 >

从《毛泽东选集》外来译者修改意见谈政治文本英译的可接受性

作者: 谭莲香 [1] 辛红娟 [2]
关键字: 政治文本 可接受性 外来译者
摘要:

    外来译者的修改意见表明,当前中国政治文本英译文问题主要体现在:语言表达偏离译语规范、政治术语表述未能契合读者认知水平、中国传统文化的再现过于拘泥于细节.当前,要提高译文可接受性,应充分观照译语读者特征,以简洁明了的语言传播中国政治理念.具体而言,可从三方面进行完善:(1)译者模式以中外专业人士合作翻译为宜.(2)翻译方法应容许调整变通以明晰化:语言表达应通顺流畅,政治术语可以翻译加阐释的方式进行建构,传统文化再现应言简意赅.(3)译本形式应进一步多元化以适应网络时代读者阅读习惯.