期刊详情MORE>>

刊名: 上海翻译
Shanghai Journal of Translators
主办: 上海市科技翻译学会
周期: 季刊
出版地:上海市
语种: 中文;英文
开本: 大16开
ISSN: 1672-9358
CN: 31-1937/H
邮发代号: 4-580
复合影响因子: 1.611
综合影响因子: 0.953

历史沿革:
现用刊名:上海翻译
曾用刊名:上海科技翻译
创刊时间:1986

您所在位置:期刊导读 > 2018 > 03 >

国家领导人著作英译规范的嬗变及其动因研究——从领导人著作的标题英译谈起

作者: 赵祥云
关键字: 国家领导人著作英译 标题英译 翻译规范 动因
摘要:

    国家领导人著作英译经过六十余年的实践逐步形成了自身的规范体系.通过调查标题英译策略,并借助描述翻译学的"规范"概念,本文分析了国家领导人著作英译规范的嬗变,发现:《毛泽东选集》英译以直译为主,追求翻译的充分性;《邓小平文选》英译策略较为灵活,更注重译文的交际效果;《习近平谈治国理政》英译策略变通多元,注重翻译的可接受性.论文从翻译诗学、社会历史语境、译者风格、受众群体等方面探讨了翻译规范嬗变的动因,并从社会性、目的性等方面反思国家领导人著作英译的规范问题,以期对构建中国对外政治话语体系有所启迪.