期刊详情MORE>>

刊名: 上海翻译
Shanghai Journal of Translators
主办: 上海市科技翻译学会
周期: 季刊
出版地:上海市
语种: 中文;英文
开本: 大16开
ISSN: 1672-9358
CN: 31-1937/H
邮发代号: 4-580
复合影响因子: 1.611
综合影响因子: 0.953

历史沿革:
现用刊名:上海翻译
曾用刊名:上海科技翻译
创刊时间:1986

您所在位置:期刊导读 > 2016 > 04 >

汉语典籍英译的语境补缺与明晰化

作者: 韩孟奇
关键字: 翻译 语境 明晰化
摘要:

    汉英两种语言分属高低语境文化,汉语的隐性特征显著,句法结构具有柔性特点;英语的信息传达相对明确,句法结构具有刚性特点.译者阅读汉语典籍时通常借助汉语语境,而译语读者往往借助言语本身进行解读.汉英语言和文化的巨大差异导致汉语典籍英译时出现信息不对等或信息空缺,这决定了译者在翻译过程中需要对语境进行补缺.而明晰化是语境补缺的重要手段,通过增补、转换、释义、具体化、归化等方法,可使译文更符合目的语受众的阅读习惯.