期刊详情MORE>>

刊名: 上海翻译
Shanghai Journal of Translators
主办: 上海市科技翻译学会
周期: 季刊
出版地:上海市
语种: 中文;英文
开本: 大16开
ISSN: 1672-9358
CN: 31-1937/H
邮发代号: 4-580
复合影响因子: 1.611
综合影响因子: 0.953

历史沿革:
现用刊名:上海翻译
曾用刊名:上海科技翻译
创刊时间:1986

您所在位置:期刊导读 > 2008 > 01 >

这些句子是Chinglish还是英美人士广泛使用的英语?——兼议英语学习以及衡量汉译英质量的标准

作者: 王宏
关键字: 中国式英语 英美人士广泛使用的英语 概念结构 汉译英
摘要:

    本文认为,英语作为国际通用语言已经发展到一个全新阶段。任何符合英语表达规则且能为英美人士理解的外来概念和表达法均可引入英语。强调所谓只有出自英美人士口中或笔下的英语才是纯正的英语已不符合时代潮流对英语的新要求,人为地设置过高的门槛,要求第二语言习得者拥有英语母语者般的思维能力,其结果只会打击人们学习英语的热情。汉译英的译文可以是汉语和英语经过碰撞杂交后产生的混合语言,不必以英语本族语固有的语言表达为唯一标准。汉译英不能只看译文是否符合英语概念结构,更为重要的是要看该译文是否与原文“意义相符、功能相似”.