期刊详情MORE>>

刊名: 上海翻译
Shanghai Journal of Translators
主办: 上海市科技翻译学会
周期: 季刊
出版地:上海市
语种: 中文;英文
开本: 大16开
ISSN: 1672-9358
CN: 31-1937/H
邮发代号: 4-580
复合影响因子: 1.611
综合影响因子: 0.953

历史沿革:
现用刊名:上海翻译
曾用刊名:上海科技翻译
创刊时间:1986

您所在位置:期刊导读 > 2017 > 01 >

口译“居间者”的角色认知

作者: 王炎强
关键字: 口译 居间 角色认知
摘要:

    随着翻译研究不断深入,人们逐渐认识到译者在翻译中无法做到“绝对忠实”.动态的口译交际场合与口译交际方不同的期待决定了译员不仅肩负语言转换的任务,还要斡旋于交际方之间,扮演居间协调者(mediator)的角色.换言之,译员不能机械地翻译原语语言,而应该根据不同的交际情境调整翻译标准和翻译策略,发挥主观能动性,促进跨语言、跨文化交际.口译是语言居间,更是文化居间.本文从居间的同义词出发分析口译与居间的关系,探讨译员、客户、听众等不同利益相关方对口译居间角色的认知,并分析影响口译居间角色认知的社会文化因素.